Linguistic loans can appear in a number of forms: Some float on the surface of a language, while others are more integrated. Because English and Japanese have very different sound systems, for instance, Japan often adapts words in ways that make them nearly unrecognizable to English-speakers. Über-Japanese media franchise Pokémon actually takes its name from English (“pocket monster”). Japan’s “puroresu” is another abbreviated compound, from “professional wrestling”; similarly, the extra syllables required to pronounce English consonants have given rise to “purasuchikku” (“plastic”) and “furai” (“fry”). Then there are loans where a word stays intact but the meaning shifts. A “smoking” is French for a tuxedo, and a “dressman” is a German male model. Chinese people say they want to “high” when they want to have a (non-drug-related) good time.
Sub-10 nm nanoparticles (NPs) of M(II)-substituted magnetite MxFe3-xO4 (MxFe1-xO•Fe2O3) (M = Mn, Fe, Co, Cu) were synthesized and studied as electrocatalysts for oxygen reduction reaction (ORR) in 0.1 M KOH solution. Loaded on commercial carbon support, these MxFe3-xO4 NPs showed the M(II)-dependent ORR catalytic activities with MnxFe3-xO4 being th...

EUdict (European dictionary) is a collection of online dictionaries for the languages spoken mostly in Europe. These dictionaries are the result of the work of many authors who worked very hard and finally offered their product free of charge on the internet thus making it easier to all of us to communicate with each other. Some of the dictionaries have only a few thousand words, others have more than 320,000. Some of the words may be incorrectly translated or mistyped.