“It’s quite hard for us to find jobs,” Wang says. “We’re not young, and we don’t have other skills.” When he first started doing short-term construction work earlier this year, he didn’t even know how to mix concrete, but other workers were friendly and helped teach him the basics. He doesn’t mind the labor, though it leaves him sore. He feels his cheeks are stiff after days away from the suona — a reminder that he was once a master musician.
Most languages fall somewhere in between the extremes. Many European countries went through a period of linguistic nationalism in the 19th century and continue to regulate loans today. The Language Council of Norway, for example, has created official “Norwegian” spellings for English loanwords since 1996—although some, like “pøbb” (pub), were apparently rejected by the Norwegian people. Finland, fairly open to loans, has the Kielitoimisto, the Finnish Language Office, which helps create neologisms like “pehmelö” (“smoothie”) and advises on how to adapt foreign words into Finnish. Smaller European languages like Czech, Slovenian, and Croatian (with its “džez,” or jazz, and “hardver”), have traditionally been more resistant than larger ones.
Interface translation: Tomislav Kuzmić (Croatian), Vasudevan Tirumurti, Fahim Razick (Tamil), Matti Tapanainen (Finnish), Ebru Bağlan (Turkish), Arsene Ionuț, Cristina Crisan (Romanian), Daiva Macijauskė (Lithuanian), Tetiana M. (Ukrainian), András Tuna (Hungarian), Jakob Lautrup Nysom (Danish), Andre Abdullin, Elena Zvaritch (Russian), Catherine Györvàry (French), Gab M., Klaus Röthig (Portuguese), Marcin Orzełek (Polish), Stefanija Madzoska, Daniel Matrakoski (Macedonian), Selina Lüdecke, P. H. Claus (German), Vangelis Katsoulas (Greek), Roberto Marchesi (Italian), Robin van der Vliet (Esperanto), Reno Rake (Indonesian), Nahuel Rodríguez (Spanish), Gao Pan (Chinese), Hoài Sang Lăng (Vietnamese)
Ling is married to Gu Liping (谷丽萍), the former director-general of Youth Business China a non-profit program that aims to promote youth entrepreneurship that is headquartered in Beijing. In 2010 she was deputy director of the Ying Public Interest Foundation, a charity sponsored by the Communist Youth League. In that role she reportedly solicited donations for the foundation. Gu was thought to be placed in custody prior to the initiation of the investigation on Ling Jihua.
EUdict (European dictionary) is a collection of online dictionaries for the languages spoken mostly in Europe. These dictionaries are the result of the work of many authors who worked very hard and finally offered their product free of charge on the internet thus making it easier to all of us to communicate with each other. Some of the dictionaries have only a few thousand words, others have more than 320,000. Some of the words may be incorrectly translated or mistyped.